Первым делом, конечно, они законодательно запретили столь ненавистный vene keel - русский язык. По этому поводу один знакомый эстонец (вовсе не свидомит) рассказывал мне такую историю.
Заходит не вполне трезвый русский мужик в деревенский магазин в независимой Эстонии, и начинает так - "Тэре! Палун путэл вина!". Продавщица подает ему бутылку водки. Мужик - "Эй, найне, пунане!". Продавщица зависает на пару-тройку секунд, а потом - "Ну ладно уж, гофорите по русски, я же фсё понимаю!", на что мужик так непреклонно - "А вот хер, мы 40 лет слушали, как вы по-русски говорите, а теперь послушайте-ка, как мы будем по-эстонски говорить!"
Краткий словарик.
"Тэре" - здравствуйте, "палун" - пожалуйста, "виин" - водка (вино будет "веине"), "эй" - нет, "найне" - женщина, "пунане" - красное.
Ну а "путэл" - это и без всякого перевода понятно, что бутылка. До оккупации у них бутылок не было, что ли?..

Journal information